Synology-Forum.nl
Overige software => File Station => Topic gestart door: Sylvester op 23 december 2016, 22:59:03
-
Misschien een domme vraag, maar waar vind ik de URL terug van een bestandskoppeling?
Ik heb ooit een map publiek gemaakt met een bestandskoppeling die extern bereikbaar is met een URL in de aard van : http://gofile.me/....
Maar waar vind ik die URL voor de koppeling van die map nog terug?
-
File Station, Hulpprogramma's, Beheer gedeelde koppelingen
-
Ah, bedankt.
Wel even meoten zoeken. Er zijn geen 'hulpprogramma's' te vinden, wel 'gereedschap'. Daar zit het beheer van koppelingen.
Ik moet nog altijd wennen aan de structuur en logica en plaatsen van diverse knoppen of toepassingen. Ik vind er niet altijd de logica in terug.
Misschien ben ik iets teveel verwend door het OS X systeem van de Mac. Ik mis de intuïtiviteit in DSM 6.0.
-
Ik had het uit DSM Help gehaald, daar hebben ze het over Hulpprogramma's :lol:
-
Deze discussie over koppelingen en vertaalfouten was er al 6 dagen geleden (http://www.synology-forum.nl/firmware-algemeen/hulpprogramma's-gt-beheer-gedeelde-koppelingen/msg208764/#msg208764).
-
Oei, niet gezien. Nochtans heb ik (zoals het hoort) eerst gezocht op het forum.
Krijg ik nu straf?
-
Ja, als straf moet je nu een mooie foutmelding formuleren en naar Synology sturen. Dan kunnen ze de vertaling aanpassen zodat deze vraag in toekomst overbodig wordt. :P
-
Ok, zal ik doen.
Ik ben al jaren bezig met Mac, PC, beetje netwerken enz... Ik heb de evolutie meegemaakt vanaf dat er nog geen home computers bestonden. De eerste personal computers Commodore PET, ZX81 , VIC20 , MSX1, C64, Apple I , Apple II , met processoren 6502, 8080, 6800, enz...
Ik heb dus heel wat hardware, OS, interfaces gezien.
Daarom dat ik af en toe mijn wenkbrauwen frons bij bepaalde functies binnen DSM 6.0. Het is niet allemaal 'snappy' en het zit niet allemaal op zijn plaats, fout vertaald, en draait niet volledig (niet voldoende) foutloos.
Begrijp me niet verkeerd, het is een mooi systeem maar er is nog heel veel werk aan de winkel.
-
Vroeger was alles beter?
Ik ken al die dingen die je opnoemt ook maar waren dat allen toonbeelden van perfecte spullen?
Verre van lijkt mij 8)
-
Nee , helemaal niet. Maar wat ik duidelijk wil maken is dat ik alle 'interfaces' en OS'en heb zien passeren, waaruit ik kan besluiten dat er in DSM 6.0 toch heel wat hiaten zitten die er echt niet in horen te zitten.
Anderzijds is het systeem zo complex met zoveel mogelijkheden dat het erg moeilijk is om een goeie globale interface te maken. Maar moeilijk gaat ook...
-
Voor sommige problemen heb je gewoon bugmeldingen nodig om het opgelost te krijgen. Als iedereen denkt dat dat vanzelf gaat, hebben ze het mis. Vooral bij dit soort inconsistente vertalingen.
Als je door de helptekst loopt, ziet het er goed uit. Maar ook in File Station ziet die vertaling er goed uit. En een ervaren gebruiker loopt ook niet tegen deze fout aan.
-
Misschien dat dit het 'kritische' punt is : ervaren gebruiker !
Ik weet het , het is nu éénmaal geen Senseo koffiemachine die je moet leren gebruiken. Er komt iets meer kennis aan te pas en is alzo niet geschikt voor sommigen. Waar ga je de lijn leggen? Voor wie is het geschikt? Hoeveel en wat moet je kennen om hem draaiende te houden?
-
Hoeveel en wat moet je kennen om hem draaiende te houden?
Helemaal niets.
Volgens marketing :)
-
Ja dat is waar.
In feite moet je er basic gezien helemaal niks van kennen, maar dan kan je er ook 'basic' dingen mee doen, niks dus.
-
Daarom denk ik dat Synology DSM steeds meer met modules gaat werken. Zo kun je beginnen met een 'lege' NAS en naar eigen behoefte functionaliteit toevoegen. Naast alle andere voordelen van een modulaire opzet.
Als je praat over hiaten, complexiteit en foute vertalingen in NAS software dan moet je eens met een QNAP gaan werken. Dan leer je DSM wel waarderen.
Bij mij staan alle NASsen en computers gewoon op Engels. Dan hoef ik me niet te ergeren aan gebrekkige vertalingen.
-
Volgens mij komen de meeste verwarringen tot stand doordat de Nederlandse versie gebruikt wordt waar dus veel vertalingen in staan waar wij dus gewoon Engelse termen voor gebruiken.
Niemand snap zo'n vertaling meer.
Mijn advies zou dan ook zijn zet die NAS gewoon op Engels and read the English manuals.
-
dat is misschien een idee om in het Engels te zetten.
Eigenlijk werkt het al met modules. Je moet per functionaliteit een pakket installeren : hyperbackup , cloud station , enz....
Ik heb ook gehoord dat QNAP erger is.
-
Die modules zijn een 'knipperlicht'. Het ene moment worden modules samengevoegd (DHCP server en Syslog server waren vroeger losse pakketten). Het andere moment worden er weer modules los gekoppeld.
Qua taal moet iedereen zelf weten welke taal hij het beste vind. Als er vertaalfouten in zitten, dit gewoon melden zodat dit verbeterd kan worden.
Overigens hoef je de nas niet op Engels te zetten om toch alles in het engels te krijgen. Ik heb b.v. Duits- en Portugeestalige inloggers. Bij mij staat de taal op "overnemen van browser". Dus als iemand het OS van zijn PC op Engels heeft staan, krijgt hij alles in het Engels. Staat zijn OS op chinees, dan krijgt hij alle help en de menus in het chinees. Persoonlijk vind ik dat de beste instelling omdat de nas zich dan aanpast aan de voorkeuren van de individuele gebruiker. ;)
-
Dat wist ik al niet dat dit ging. Blijkbaar moet ik toch nog heel wat bijbenen.