Synology-Forum.nl

Firmware => Synology DSM BETA versies => Topic gestart door: Briolet op 30 september 2014, 16:46:11

Titel: teste-mail, goed Nederlands?
Bericht door: Briolet op 30 september 2014, 16:46:11
Mij viel net de button op om een test e-mail te versturen. Er staat op: "Een teste-mail versturen". Ik dacht eerst even dat er gewoon een 'e' teveel stond en het "test-mail' moest zijn. Maar nee, ze bedoelen echt 'test e-mail'

Bij zaken als testverslag of testproduct kun je het wel aan elkaar schrijven, maar door het koppelteken in 'e-mail' ziet het er nu heel gek uit. Was dat altijd al zo vertaald?

En is dit dus wel goed Nederlands? Moet ik er een bugreport van maken als vertaalfout, want zelfs als het correct zou zijn, dan ziet het er dom uit. Maar wat is dan correct Nederlands.
Titel: Re: teste-mail, goed Nederlands?
Bericht door: Tien op 30 september 2014, 16:55:41
sja, wat is het alternatief? Test-e-mail? Test e-mail lijkt dan toch het beste te staan....
Titel: Re: teste-mail, goed Nederlands?
Bericht door: Ben(V) op 30 september 2014, 17:06:26
Taaltechnisch gezien is teste-mail correct.

In het Nederlands is dat koppelteken de juiste spelling. "email" is fout.
In het Engels worden bijna geen samengestelde woorden gebruikt en is "test e-mail" correct, maar in het Nederlands wordt het een samengesteld woord en dus aan elkaar geschreven.

Ben het helemaal met je eens dat het raar staat en zou persoonlijk zo'n probleem omzeilen door er testmail van te maken.
Titel: Re: teste-mail, goed Nederlands?
Bericht door: thecell op 30 september 2014, 23:23:58
Of zoals bij SABnzbd: Email testen